Лингвистический анализ «крохотки» А.И. Солженицына «Колокольня»
Баландина Татьяна Ивановна,
Омская область, с. Лузино,
учитель русского языка и литературы
МКОУ «Лузинская средняя школа №1»
Урок по творчеству А.И. Солженицына
11 класс
Лингвистический анализ «крохотки» А.И. Солженицына «Колокольня»
Цели урока:
- познакомить учащихся с циклом «Крохотки» А. И. Солженицына, выявить особенности жанра «Крохотки» посредством анализа текста;
- совершенствовать исследовательскую компетентность школьников, повышать коммуникативную и речевую компетентность учащихся;
- повышать культуроведческую компетенцию школьников, формировать ценностное отношение к жизни, природе.
I. Слово учителя.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЦИКЛА «КРОХОТКИ»
Первые «Крохотки» писались в разное время с 1958 по 1960 год, многие по впечатлениям от велосипедных поездок А.И.Солженицына по Средней России. Попытки напечатать их на Родине оказались безрезультатными, поэтому первая публикация была осуществлена за границей – в журнале «Грани» (Франкфурт, 1964, № 56).
Серия «Крохоток», появившаяся в печати с 1996 по 1999 год, продолжает «Крохотки» 50-60-х годов. Писатель признается, что, только оказавшись у себя на Родине, спустя тридцать лет, он вновь обретает способность писать их. Видимо, «крохотки» — жанр для Солженицына настолько сокровенный, что на чужбине он не может их писать.
В критике существуют разные точки зрения на жанровую природу «Крохоток».
Б. Кодзис полагает, что Солженицын «возродил жанр лирической миниатюры [или стихотворения в прозе], которая в русской литературе советского периода долгое время была в опале, и, творчески используя опыт Тургенева, Пришвина, Бунина, искусно сочетая беллетристику, элементы публицистики, мемуаристики и документа, придал ей свежий и весьма мобильный характер».[1]
Действительно, Солженицын иногда уходит от явного выражения своих мыслей и на первый план выдвигает зарисовки мелких эпизодов окружающего мира, придавая им форму мимолетных мгновений, зафиксированных как будто наспех героем-повествователем и отражающих его настроение. Но именно эти мгновения выражают более глубокий, чем кажется на первый взгляд, смысл. Жанровая аналогия со стихотворением выражается в ритме словесных повторов, в интонационных перебоях, в эмоциональной выразительности инверсий.
Другая точка зрения на жанр «Крохоток» принадлежит Л.Колобаевой, которая настаивает на том, что «Крохотки» Солженицына – это малый эпос. В «Крохотках» отражается не только субъективное авторское впечатление от тех или иных моментов жизни, но и сама суть, смысл, скрытый в этом моменте. Смысл же Солженицын выражает эпически-повествовательно, если не в последовательности событий, то в связке знаменующих их подробностей. «Крохотки» — «это чаще всего «сгущенные» до грани афоризма рассказы, самый малый эпос».[2]
В «крохотках» 58-60-го годов – и в этом их отличие от поздних – обнаженнее обозначены волнующие писателя социальные проблемы. В рассказах же 90-х все отчетливее выдвигаются на первый план вопросы всечеловеческие, философские. Например, миниатюры «Лиственница», «Молния», «Колокол Углича» пронизаны раздумьями писателя о трагических судьбах людей, о жизненной стойкости, желанием пробудить в людях чувство тревоги перед наступающей «Смутой Третьей» в России. «Крохотки» «Колокольня», «Старение», «Позор» наполнены чувством боли писателя за Родину. В миниатюрах «Лихое зелье», «Завеса» и «Утро» автор выносит на обозрение свои лирические раздумья о течении человеческой жизни, о бренности мира, о силе зла, о том, что люди продолжают жить, надеяться и любить, радоваться новому началу дня.
В «Крохотках» 60-х и 90-х также есть различия в художественно-выразительной палитре. Если в ранних миниатюрах можно наблюдать чередование световых и звуковых эффектов, мрака, цвета и разных его оттенков, то в поздних «Крохотках» арсенал выразительных средств расширяется: здесь и прием лексических и синтаксических повторов, сообщающих тексту музыкальность, и широкое использование неологизмов и символов.
В «Крохотках» отражены основные идейно-художественные тенденции, главные мотивы всего творчества А.И.Солженицына и в особенности художественный почерк писателя, своеобразно сочетающего исповедь и проповедь, импрессионистические зарисовки, публицистическое начало и документ.
II. Работа с текстом
1. Чтение «крохотки» «Колокольня».
2. Определите тему, идею, проблематику «крохотки».
(Тема: изображение колязинской колокольни
Идея: чудом сохранившаяся после затопления города колокольня является символом надежды на воскрешение Руси.
Проблема безответственного отношения власти к тому, что она призвана защищать.
Проблема уничтожения русских городов, русской старины.)
3. Анализ графических маркеров в тексте «крохотки»
— Какие слова автор выделяет графически?
— В чем смысл такого выделения?
Написание слова раздельно по буквам:
Но и в этой запусти у покинутых тут, обманутых людей нет другого выбора, как ж и т ь…
…нет, в с ю Русь до конца не попустит Господь утопить…
(А.И. Солженицын, используя такой прием, выделяет слова, важные для понимания замысла автора, делает высказанную мысль более весомой, значимой.)
4.Анализ лексических особенностей текста.
Выписать необычные, непонятные слова (окказионализмы), дать толкование.
…Молога и вся на дне…
Молога — город при впадении реки Молога в Волгу в 32 километрах от Рыбинска. Первое упоминание в 1149 году, был центром удельного княжества, в XV—начале XX веках — крупный торговый центр. Население в начале XX века насчитывало около 5 тысяч человек.
В сентябре 1935 было принято постановление Правительства СССР о начале строительства Рыбинского и Угличского гидроузлов. По первоначальному проекту подпорный уровень (высота зеркала воды над уровнем моря) Рыбинского водохранилища должен был составлять 98 м. Потом эта цифра была изменена на 102 м, что увеличивало количество затапливаемых земель почти вдвое. Город Молога лежал на отметке 98 м над уровнем моря, и именно эти 4 метра стоили ему жизни.
Известие о ликвидации города местные власти получили 1 сентября 1936 года. За два следующих месяца, по правительственному плану, необходимо было разобрать и перевезти из Мологи 400 крепких домов и вновь возвести их под Ярославлем, Рыбинском и Тутаевом. Ветхие же здания следовало пустить под снос, выплатив их владельцам компенсацию примерно в полтысячи рублей.
Переселение продолжалось и следующие четыре года. А к весне 1941-го, когда поджимали сроки, эвакуация из Мологи напоминала уже бегство военного времени. Везде раздавались взрывы – это саперы уничтожали каменные здания, чтобы потом не мешали судоходству. Дороги были забиты подводами, от гибнущего города уползали переполненные поезда… Некоторые из мологжан еще помнят, как взрывали Богоявленский собор. Его кладка была сделана на совесть, потому, когда раздался взрыв, весь храм поднялся на воздух, а потом невредимым опустился на прежнее место. Пришлось «добивать» еще несколькими мощными зарядами.
К апрелю 1941-го с территории между Мологой и Шексной было выселено около 130 тысяч человек. Некоторые коренные жители нашли здесь смерть. «Докладываю, что граждан, добровольно пожелавших уйти из жизни со своим скарбом при наполнении водохранилища, насчитывается 294 человека, – писал начальник Мологского отделения Волголага Скляров майору НКВД Журину. – Среди них были те, кто накрепко закреплял себя замками, предварительно приковав себя к глухим предметам…»
Заполнение продолжалось до 1947 года. В том числе было затоплено 3645 кв.км лесов. На дне Рыбинского водохранилища покоятся деревни, кладбища и даже целые сёла с церквями.
«Лесные звери шаг за шагом отступают на более высокие места, – писала в дни затопления газета «Большая Волга». – Но вода с флангов и тыла обходит беглецов. Мыши, ежи, горностаи, лисы, зайцы пытаются спастись вплавь или на оставшихся от рубки леса бревнах и ветвях. Много лосей стоят по брюхо в воде»
Долгие годы тема Мологи была запретной, зловещий заговор молчания стоял над затопленным краем. Об этом нельзя было писать. Полвека в открытой печати о Мологе не было сказано ни одного слова. Встречались земляки, стараясь не привлекать к себе внимания, почти тайно.
Недотопленная Россия
От слова топить
ТОПИТЬ3, топлю, топишь; несов.,кого-что. 1. Заставлять тонуть. Г. корабль. 2. перен. То же, что губить (разг.). Т. живое дело. II сое. потопить, -оплю, -бпишь; -бпленный (разг.) и утопить, -оплю, -бпишь; -бпленный. II сущ. потопление, -я, ср. (к 1 знач.).
(В сочетании с приставкой недо слово получает интересное значение: та, которую не смогли утопить и не смогли погубить до конца.)
В один окоём
Сложное существительное, образованное от слов око + емкий
ОКО, -а, мн. очи, очей (устар. и высок.) и (стар.) очеса, очес, ср. (устар. и высок.). То же, что глаз (в 1 знач.). Видит о., да зуб неймет (посл. о невозможности получить то, что кажется доступным). О. за о., зуб за зуб (о тех, кто мстит, ничего не забывая, не прощая). * В мгновение ока (книжн.) — в один миг, мгновенно, сразу.
Ёмкий- вместительный, способный много вместить чего-нибудь.
(То есть не просто посмотреть, но и вместить во взор все пространство)
Поскудились большевики
(Поскудились – пожалели денежные средства.
Поскудились созвучно со словом поскупились, но корень от слова скудный. Вследствие слово обрело более острое звучание, стало точнее передавать смысл произошедшего события. Из-за того, что кто-то поскудился, уничтожено полгорода.)
Изневольный Китеж
Принужденный быть в рабстве у власти, у воды, в пучины которой его насильно отправили
НЕВОЛЯ, -и, ж. 1. Отсутствие свободы (в 4 знач.), плен, рабство (высок.). Жить в неволе. Орлы не размножаются в неволе. Попасть в неволю. 2. Принуждение, необходимость (устар. и прост.). Какая н. ехать? (т. е. кто принуждает?). Охота пуще неволи(посл.).
(Приставка ИЗ придает слову значение действия, доведенного до определенной грани.)
Высокостройная колокольня
(Сложное окказиональное прилагательное подчеркивает высоту сохранившейся колокольни, её ещё сохранившуюся красоту.)
Не доспели свалить
В основе слова разные глаголы: успеть и спеть
(УСПЕТЬ, -ею, -еешь; сое. 1. В нужное время, в срок сделать что-н., прибыть ку-да-н. У. или у. сходить в библиотеку. У. к обеду. 2. в чем. Достигнуть успеха, добиться чего-н (устар.). У. енауках, в служебной карьере. * Не успеет (сделать что-н.), (как)… — обозначает быструю смену ситуаций, стоит… как… Не успеет лечь, как звонит телефон. И несов. успевать, -аю, -аешь. IIсущ, успевание, -я, ср. (ко 2 знач.).
СПЕТЬ1 (спею, спеешь, 1 и 2 л. не употр.), спеет; несое. Зреть1, созревать. Спеют лесные ягоды. II сое. поспеть (-ею, -ёешь, 1 и 2 л. не употр.), -ёет.
(Либо власть «не созрела» до решения снести колокольню, либо не успела воплотить в жизнь принятое решение)
Пятью просквоженными пролетами
От слова сквозить. В сочетании с приставкой слово получает значение продолжительности действия.
СКВОЗИТЬ (-ожу, -озйшь, 1 и 2 л. не употр.), -озиг, несов. 1.0 чём-н. неплотном, прозрачном: пропускать свет (устар.). Вуаль сквозит. 2. Просвечивать, виднеться. Через шель сквозит свет.3. перен. Слегка обнаруживаться, замечаться. В ответе сквозит раздражение. 4. безл. О сквозном ветре, движении воздуха: дуть насквозь. Здесь сквозит.
Переселенных затопленцев
(Слово создано по словообразовательной модели:
Переселить — переселенцы, погореть — погорельцы, затопить- затопленцы, то есть люди, вынужденные предпринять какие-то действия, оказавшиеся в трудных обстоятельствах.)
В этой запусти
От глагола запустить
ЗАПУСТИТЬ2, -ущу, -устишь; -ущенный; сов., что. 1. Довести до запустения, упадка, расстройства. 3. сад. 3. хозяйство. 3. учёбу. 2. Упустив время, дать развиться чему-н. (плохому). 3. болезнь. II несов. запускать, -аю, -аешь.
(Звучит энергичнее и более явственным делает заложенное в корне ощущение пустоты и запущенности. Создается статичная картина упадка.)
Не попустит Господь
От слов допустить и попустительствовать. Не попустит, значит, не пустит дело на самотек.
ПОПУСТИТЕЛЬСТВОВАТЬ, -твую, -твуешь; несов., кому-чему. Не противодействовать чему-н. плохому, противозаконному; потворствовать. П. предрассудкам. П. лентяям. II сущ.попустительство, -а, ср. Преступное п. II прил. попустительский, -ая,-ое.
ДОПУСТИТЬ, -ущу, -устишь; -ущенный; сов. 1. кого (что) до кого-чего, к кому-чему или с неопр. Разрешить кому-н. участвовать в чём-н. или иметь доступ куда-н.; вообще дать разрешение на что-н. Д. к работе (работать). Д. к конкурсу (до участия в конкурсе). 2. что. Сделать, осуществить что-н. (обычно случайно, невольно). Д. опоздание. Д. ошибку, оплошность. Д. резкость, бестактность. 3. что. Счесть возможным, предположить. Я согласен д., что он прав. 4. допустим, вводн, сл. Возможно, предположим. что так. Он, допустим, согласится. 5. допустим,частица. Выражает не совсем уверенное подтверждение и готовность возражать. Но ведь раньше ты был согласен? — Допустим. Ты постарел. — Допустим, но и ты не помолодел. II несов.допускать, -аю, -аешь (к 1,2 и 3 знач.). II сущ. допущение, -я, ср. (к 1, 2 и 3 знач.).
Окказиональные слова позволяют автору более точно, ярко передать смысл.
Не подъять воображению
ПОДЪЯТЬ, подъемлю, подъемлешь; подъятый (устар. высок.). То же, что поднять (в 1, 2 и 3 знач.). П. меч. П. стяги. II сущ. подъятие, -я, ср.
5. Выписать эпитеты
Неожиданные связи эпитета с существительным:
исконной мягкости воды
израненным, грустным уцелевшим улочкам
фальшивая набережная
Писатель совмещает несовместимые слова с целью рассмотреть предметы с разных сторон, понять, какое настроение они вызывают, какое впечатление ими создается, какой след они оставляют в сознании людей.
Эпитеты А.Солженицына обостряют внимание читателей благодаря их нешаблонности, свежести, выразительности. Они заставляют увидеть в простых вещах то, чего раньше мы не замечали.
В ходе данного занятия учащиеся увидели, что солженицынская лексика – это средство оживления речи, придания ей повышенной гибкости, художественной выразительности, расширения семантических и стилистических возможностей современной русской лексики.
У Солженицына в силу малого объема рассказа весомо каждое слово.
6. Особенности синтаксиса и пунктуации
Найдите в тексте риторические вопросы и восклицания.
Определите их роль.
(Да что! — Молога и вся на дне.)
И — вот, стоит из воды, добротнейшей кладки, белого кирпича, в шести ярусах сужаясь кверху (полтора яруса залито), в последние годы уж и отмостку присыпали к ней для сохранности низа, — стоит, нисколько не покосясь, не искривясь, пятью просквоженными пролётами, а дальше луковкой и шпилем — в небо! Да ещё на шпиле — каким чудом? — крест уцелел.
И для них тут, и для всех, кто однажды увидел это диво: ведь стоит колокольня!
(Подобные синтаксические конструкции, активное использование восклицательных и вопросительных предложений делают текст более эмоциональным, позволяют точнее передать диапазон чувств автора.)
Укажите, какие еще синтаксические и пунктуационные особенности имеются в тексте.
(Во третьем абзаце, описывая колокольню, писатель словно нанизывает одну синтаксическую конструкцию на другую: несогласованные определения, деепричастия, деепричастные обороты делают описание колокольни более ярким, четким, насыщенным.
Вставные конструкции, точно внезапно пришедшая мысль.)
Использование тире, эллиптические конструкции.
Но осталась от утопленного города — высокостройная колокольня.
…дальше луковкой и шпилем — в небо!
…как издали глянуть, и на пол-яруса, — шлёпают волны по белым стенам, и с палуб уже пятьдесят лет глазеют советские пассажиры.
(Такое активное использование тире придает тексту стремительность, динамичность, неожиданность действия. С помощью этого знака автор делает акцент на нужном слове или мысли.)
Парцелляция.
А.И. Солженицын использует экспрессивный синтаксический прием: предложение интонационно делится на самостоятельные отрезки, графически выделенные как самостоятельные предложения. Применение парцелляции создает впечатление импровизации, того, что перед читателем не цельное произведение, а какие-то фрагменты авторских мыслей, каждый фрагмент при этом становится значимым и весомым, например:
«И для них тут, и для всех, кто однажды увидел это диво: ведь стоит колокольня! Как наша надежда. Как наша молитва: нет, в с ю Русь до конца не попустит Господь утопить …»
А.И. Солженицын даже через знаки препинания является выразителем и национального языка, и национальной души, применяя их, не только подчиняясь пунктуационным правилам, но и экспериментируя с ними, используя их к качестве одного из средств выразительности.
Т.В. Гордиенко говорит, что «авторская пунктуация А.И.Солженицына – вопрос не менее интересный, об этой черте индивидуального стиля писателя можно говорить на примере многих произведений».
В отношении пунктуации Солженицын открыто кладет во главу угла именно фонетический принцип: «Запятые должны служить интонациям и ритму».1
Отчасти наперекор представлению об автономности письменной речи, высказанному в связи с проблемами орфографии, Солженицын декларирует, говоря о пунктуации: «Я считаю нужным следить, чтобы не происходило такого резкого отрыва письменной речи от устной».2
7. Вывод.
Анализируя язык «Крохоток», мы увидели Солженицына как художника огромного дарования, мастера, свободно владеющего богатствами родной речи.
В рассказах «Крохотки» активизируются разговорные синтаксические конструкции. Автор часто «сворачивает», «сжимает» синтаксические конструкции, умело используя эллиптичность разговорной речи, когда опускается все, что может быть опущено без ущерба для смысла, для понимания сказанного.
8. Домашнее задание.
Написать сочинение по «крохотке» А.И.Солженицына, используя план сочинения ЕГЭ по русскому языку.
1Шмелев А.Д. «Об орфографических воззрениях А.И. Солженицына. // Русская речь. – 1993г. — №5. – С. 121
2Там же. – С. 121
Литература
1. Кодзис Б. Лирические миниатюры Александра Солженицына // http://www.1september.ru
2.Колобаева Л. «Крохотки» // Литературное обозрение. — 1999. — №1. – С.44
3. Шмелев А.Д. «Об орфографических воззрениях А.И. Солженицына. // Русская речь. – 1993г. — №5. – С. 121
4. Солженицын А.И. «Крохотки»
http://www.solzhenitsyn.ru/main.php
[1] Кодзис Б. Лирические миниатюры Александра Солженицына // http://www.1september.ru
[2] Колобаева Л. «Крохотки» // Литературное обозрение. — 1999. — №1. – С.44